Jump to content
  • entries
    80
  • comments
    0
  • views
    2016

Language Ecology in Thailand according to William : Part II


pandorea

196 views

 Share

 

flwline2.gif
  

Standard Thai around the Nation

 

But although no clear-cut, objective, strictly definable Standard Thai can be identified, any more than can any such rigidly definable Standard American English, Standard Thai is nevertheless very real in Thai culture, education, self-understanding, and values. It is a cultural concept with variable manifestations, some loose and relatively unformulated and others about which strong opinions exist.........

 

…….The Thai school system has spread Standard Thai throughout the country in what is its officials consider to be a pure form, maintaining remarkable uniformity as spoken by sufficiently educated people with different mother tongues. Reinforcing and supplementing education is the ubiquitous Standard Thai of the radio, widespread television, and print media in all but the most remote rural areas.

 

But on the other hand, just as Standard Thai is not an unvarying entity as used by educated speakers in Bangkok, neither is it completely uniform as it occurs across the country. Slightly divergent geographic dialects are to be found, as in any other major language. Most of these have been introduced into Standard Thai from regionalism, but in one respect at least, some outlying ones are closer to ideal Standard Thai than is the actual Standard Thai of Bangkok.

 

Ideally, for exp, spoken Standard Thai requite people to pronounce written “R” and “L” as “r” and “l” respectively. We are speaking now of single consonants, not of these sounds in the clusters discussed above. “ROD” (to water, sprinkle) is supposed to be pronounced differently from “LOD” (to lower, reduce)…..Children are drilled in school on making this distinction, and an occasional article deplores the fact that many people do not in fact regularly do so.

 

Amount educated Bangkok speakers of Standard Thai some will sometime make this distinction in pronunciation when they are being extra careful. Perhaps a few regularly make it. But most speakers of Standard Thai throughout the country pronounce words with these spellings sometime one way, sometime the other way, most commonly giving an “L” pronunciation to both. ………

 

…..So “L” and “R” are a problem for most speakers of Standard Thai, who believe they should pronounce a distinction, but whose internal grammatical rules, as distinct from what they are told in school, do not provide one. They are area of the country, however, where a clear distinction does exist with most speakers. In the Northern Khmer-speaking areas of Surin, Buri Ram and Si Sa Set provinces of northeast Thailand, for exp speakers of Standard Thai whose mother tongue is Northern Khmer distinguish between “R” and “L” in  their Standard Thai because they have such a distinction in their variety of Khmer.

 

In much of the southern peninsula, from Chumphon Province south, with the exception of the border provinces of Songkhla, Yala and Satun, furthermore, the local Thai languages and dialects have a distinct “R”…………..

 

 

th1.jpg
 

 

 

 

th2.jpg
  

Click on the picture for : Language Ecology in Thailand according to William : Part I 

 

th35.jpg
 

 

Copied from “Linguistic Diversity and National Unity ; Language Ecology in Thailand” by William A. Smalley, 1994 by the University of Chicago.  

 

 

flwline2.gif
    
 Share

0 Comments


Recommended Comments

 

flwline2.gif
  

Standard Thai around the Nation

 

But although no clear-cut, objective, strictly definable Standard Thai can be identified, any more than can any such rigidly definable Standard American English, Standard Thai is nevertheless very real in Thai culture, education, self-understanding, and values. It is a cultural concept with variable manifestations, some loose and relatively unformulated and others about which strong opinions exist.........

 

…….The Thai school system has spread Standard Thai throughout the country in what is its officials consider to be a pure form, maintaining remarkable uniformity as spoken by sufficiently educated people with different mother tongues. Reinforcing and supplementing education is the ubiquitous Standard Thai of the radio, widespread television, and print media in all but the most remote rural areas.

 

But on the other hand, just as Standard Thai is not an unvarying entity as used by educated speakers in Bangkok, neither is it completely uniform as it occurs across the country. Slightly divergent geographic dialects are to be found, as in any other major language. Most of these have been introduced into Standard Thai from regionalism, but in one respect at least, some outlying ones are closer to ideal Standard Thai than is the actual Standard Thai of Bangkok.

 

Ideally, for exp, spoken Standard Thai requite people to pronounce written “R” and “L” as “r” and “l” respectively. We are speaking now of single consonants, not of these sounds in the clusters discussed above. “ROD” (to water, sprinkle) is supposed to be pronounced differently from “LOD” (to lower, reduce)…..Children are drilled in school on making this distinction, and an occasional article deplores the fact that many people do not in fact regularly do so.

 

Amount educated Bangkok speakers of Standard Thai some will sometime make this distinction in pronunciation when they are being extra careful. Perhaps a few regularly make it. But most speakers of Standard Thai throughout the country pronounce words with these spellings sometime one way, sometime the other way, most commonly giving an “L” pronunciation to both. ………

 

…..So “L” and “R” are a problem for most speakers of Standard Thai, who believe they should pronounce a distinction, but whose internal grammatical rules, as distinct from what they are told in school, do not provide one. They are area of the country, however, where a clear distinction does exist with most speakers. In the Northern Khmer-speaking areas of Surin, Buri Ram and Si Sa Set provinces of northeast Thailand, for exp speakers of Standard Thai whose mother tongue is Northern Khmer distinguish between “R” and “L” in  their Standard Thai because they have such a distinction in their variety of Khmer.

 

In much of the southern peninsula, from Chumphon Province south, with the exception of the border provinces of Songkhla, Yala and Satun, furthermore, the local Thai languages and dialects have a distinct “R”…………..

 

 

th1.jpg
 

 

 

 

th2.jpg
  

Click on the picture for : Language Ecology in Thailand according to William : Part I 

 

th35.jpg
 

 

Copied from “Linguistic Diversity and National Unity ; Language Ecology in Thailand” by William A. Smalley, 1994 by the University of Chicago.  

 

 

flwline2.gif
    
Link to comment

i guess any farang will have this level about pasa thai or at latest only someone.

i don t know pasa thai but probably it is not easy to translate thai alphabeth with the western, the sound "ng" don t exists in ours languages.

even if a bit difficult to follow it, you journal is interesting, thanks for your work

Link to comment

It is very interesting for me as I teach Thai language for school kids in Sweden. When I assigned an oral presentation and stressed that they got to try to speak standard Thai in front of the classroom. One of my students (who talks Lao or Isan and Swedish as mother languages) asked me : Do we have to speak (standard) Thai ? It is easier for me to speak Lao. Why couldn't I just speak Lao? I answered that it is a standard language in Thailand, you know. If you go to work in Thailand and you can talk standard Thai, it could be helpful. So we gonna practice standard Thai a little bit. He then answered: Now I know the standard Thai is more beautiful than Lao. I was afraid to give an impression that the standard Thai is more beautiful than Lao, so I must reconcile with my student : No. It is not more beautiful. O.K. You can speak Lao during the presentation if you 'd like to. No problem with me. But, try to use to some Thai phrases that you know too. It is a good to be able to talk both standard Thai and Lao.

The statement that a standard Thai is admired by all is challenged. The author should take the situation in southern Thailand into consideration. There has been problem about a standard Thai language and school system in the southern Thailand. Books and lectures are in standard Thai, but as students skill in Thai language are very weak, they fail test in many compulsory subjects. So the government wants to increase tutoring in standard Thai language so that students can pass tests in other subjects. (In Isan, there is also a similar problem for kids who talks only Lao at home, but to a lesser degree I guess as Lao language is much closer to the standard Thai language.) But Sweden takes another approach to students who talk minority's languages in school to which I am very grateful as it gives me job.

Link to comment

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...